انجمن ویکی قلم‌های فارسی
ورود / عضویت

دیکشنری جدید برای مکینتاش

مکانی برای طرح پروژه‌ها و پیشنهادهایی که نیاز به همیاری گروهی دارند

دیکشنری جدید برای مکینتاش

پستتوسط مهمان » 31 مه 2006, 20:10

با سلام
چند وقتی هست که اکثر کارهای شخصی ام را با مکینتاش انجام می دهم و برای اکثر نیازهایی که دارم به مرور زمان راه حل های نسبتا مناسب پیدا کردم.
اکثر مشکلات را با نوشتن برنامه های تحت وب که قابل انتقال بین مک و پی سی باشد حل کردم ولی یک مشکل که همیشه بوده و هنوز هم حل نشده مشکل دیکشنری است، منظورم از دیکشنری هم مترجم لغت به لغت از یک زبان به زبان دیگر ( که اصولا مک در این زمینه خیلی عقب تر از ویندوز هست) و هم دیکشنری برای غلط گیری متنهای فارسی در نرم افزارهای سازگار با غلط یاب مکینتاش است.
با توجه به اینکه در تابستان امسال حدس می زنم وقت مناسب برای اینکار را خواهم داشت تصمیم گرفتم درصورتی که بتوانم از کمک دیگران برای سرعت بخشیدن و عملی کردن آن استفاده کنم. حال در خواستها
1 - من تصمیم دارم یک مترجم لغت به لغت نظیر Babylon در ویندوز برای مک تهیه کنم با توجه به بزرگی پروژه نیاز به کمک دارم - برای تهیه چنین برنامه ای برای اینکه دوباره کاری نشود تصمیم دارم از همان فایلهای تهیه شده برای Babylon استفاده کنم و در صورت امکان با استفاده از یک OCR باز یک پردازشگر تصویر به متن هم به آن اضافه کنم - از تمام کسانی که می توانند در شناسای ساختار فایلهای Babylon و پیدا کردن یک OCR باز مناسب کمک کنند درخواست می کنم با من تماس بگیرند.
2 - از کسانی که می توانند مقداری از وقت خود در روز را صرف وارد کردن اطلاعات برای ساخت یک غلط یاب فارسی کنند درخواست می کنم تا با هماهنگی که انجام می شود به تهیه این بانک کمک کنند.

با تشکر حسین ابراهیمی
مهمان
 

پستتوسط Behnam » 01 ژوئن 2006, 00:13

برای لغت‌نامهٔ فارسی-انگلیسی من از WordLookup استفاده می‌کنم که کار مرا که راه می‌اندازد. البته با هیچ واژه‌نگاری اینتگر نشده است و نمی‌شود هنگام تایپ چیزی به فارسی یا انگلیسی، بطور همزمان معنای آن را پیدا کرد و باید آن را در WordLookup تایپ یا کپی کرد. اما کار مرا (که سنگین هم نیست) راه می‌اندازد.
در مورد غلط‌یاب، آیا چیز مفید و کارآرائی روی ویندوز وجود دارد؟ هنوز اکثر سایت‌ها از کاف و ی عربی استفاده می‌کنند که کد یونیکدش کاملاً تفاوت دارد. تا فارسی نوشتن روی کامپیوتر با استاندارد یونیکد منطبق نشده است نمی‌دانم چگونه می‌شود از غلط‌یاب استفاده کرد.
نماد کاربر
Behnam
 
پست‌ها : 3534
تاریخ عضویت: 27 مه 2004, 04:44
محل سکونت: کانادا

پستتوسط مهمان » 01 ژوئن 2006, 12:03

با سلام آقای ابراهیمی،
دو نکته را میخواستم به شما عرض کنم.
یکی اینکه برپایهٔ دیکشنریهای DING که wordlookup هم از آنها استفاده میکند ما بانک داده داریم که شاید بتوان از آن استفاده کرد.
http://www-user.tu-chemnitz.de/~fri/ding/
http://irmug.com/portal/index.php?name= ... tit&lid=10
برای این بانک برنامهٔ بازمتنی وجود دارد که ما با طراح آن تماس گرفتیم و وی این برنامه را تغییر داد بصورتی که این برنامه در نسخهٔ جدید آن از یونیکد و از راست به چپ پشتیبانی میکند. این برنامه از Phyton استفاده میکند. متاسفانه نسخهٔ Phytony که در تایگر وجود دارد یک باگی دارد که در استفاده از راست به چپ مشکل کوچکی به وجود می‌آورد. به همین دلیل این نسخه هنوز پخش نشده ولی شاید بخواهید با وی تماسی برقرار کنید.
http://macding.sourceforge.net/
Matthias Ihrke <mihrke@uni-goettingen.de
http://irmug.com/portal/modules.php?op= ... =14&page=1
نکتهٔ دوم این که مدتی پیش نسخهٔ غلطیاب Aspell برای فارسی بیرون آمد که البته هنوز زیاد خوب نیست. ولی شاید از آن برای شروع استفاده کرد.
این غلطیاب را آقای آنتون لویسکی هم این غلطیاب رابه سیستم مک وارد کرده که احمد هم در مورد آن مقاله‌ای نوشته:
http://cocoaspell.leuski.net/
http://irmug.com/portal/modules.php?op= ... =11&page=1
http://projects.farsilinux.org/projects/spell-checker
ارادتمند علی صمدی
پیوست‌ها
Bild 1.png
Bild 1.png (90.76 KiB) - بازدید 23880 بار
مهمان
 

پستتوسط مهمان » 01 ژوئن 2006, 14:46

ممنون از توضیحاتی که دادید. بله من هر دو این برنامه هارو دیدم و الان هم روی کامپیوترم نصب هستند.
در مورد دیکشنری دو موضوع وجود دارد که در wordlookup وجود دارد که به نظرم غیر کاربردی می کندش اول اینکه تعداد بانکهای اطلاعات موجود برای آن محدود است، بعنوان مثال واژه نامه تخصصی کامپیوتر برایش وجود ندارد، و یا واژه نامه اصطلاحات عامیانه ندارد! البته خود من بیش از همه اینها نیاز به ترجمه زبانهای غیر انگلیسی به فارسی را دارم که حداقل من چیز مناسبی پیدا نکردم. طبق تحقیق که من کردم اکثر بانکهای اطلاعات Babylon بدون کپی رایت است و قابل استفاده در جاهای دیگر . برای اطلاع از تعداد بانکهایی که برای Babylon تهیه شده یک سری به سایت Babylon.com بزنید بد نیست.
مورد دوم هم اینکه همه جا به راحتی قابل دسترس نیست یعنی هرجایی نیاز به دیکشنری دارید باید یا تایپ کنید یا کپی و پیست نمایید ولی در ویندوز این کار فقط با کلید موس به همراه یک کلید کمکی بروی کلمه صورت میگیرد. به نظرم میرسه باتوجه به پست اسکریپت بودن صفحه نمایش در مک این کار باید در مک به مراتب ساده تر از ویندوز که صفحه نمایش آن بیتمپ است باشد. تا حالا به این موضوع دقت کردید که وقتی از صفحه مانیتور تو مک عکس میگیرید PDF تولید میشود ولی در ویندوز BMP !!
در مورد غلط یاب هم منظور من نوشتن انجین نبود چون اصلا نیازی به این کار نیست چون انجین داخلی خود مک به نوعی طراحی شده که برای تمامی زبانها جواب می دهد. تنها چیزی رو که مک درست نکرده فایل اطلاعات لغات آن برای تمامی زبانهاست.
فکر می کنم بد نیست یک نکته دیگر رو هم بگم اونهم این هست بانک اطلاعات لغات رو میشه بطور خودکار هم تهیه کرد بعنوان مثال یک برنامه نوشت که تمامی سایتهای فارسی رو زیرو رو کنه و لغات موجود در آنها را به بانک اطلاعات با ساختار مورد استفاده مک تبدیل کنه تنها مشکل این هست که بانکی که با این شکل درست می شود نیاز به ویرایش و تصحیح حداقل در مورد واژه های ترکیبی دارد.

ابراهیمی
مهمان
 

پستتوسط Ali.Samadi » 01 ژوئن 2006, 14:57

یعنی ما از این امکانات به عنوان شروع کار هم نمیتوانیم استفاده کنیم؟ ما مثلا نمیتونیم همان بانک داده‌ها رو بطوری یغییر بدیم که با بابیلون همخوانی داشته باشه؟ این خوب میتونه یک شروع باشه.
در هر صورت من هر چیزی ازم بربیاد حاضرم انجام دهم.
در ضمن ما میتوانیم بخشی در ایرماگ برای این پروژه باتی کار گروهی باز کنیم.
ارادتمند علی صمدی
Ali.Samadi
 
پست‌ها : 725
تاریخ عضویت: 26 مه 2004, 16:22

پستتوسط مهمان » 01 ژوئن 2006, 16:03

شما همان حسین ابراهیمی پرنیان و پروین و ... هستید؟
مهمان
 

پستتوسط Ali.Rastegar » 01 ژوئن 2006, 19:40

آقای ابراهیمی من امروز آخرین امتحان این ترم را دادم و فعلا وقتم آزاد است، اگر کمکی از دست من ساخته است بفرمایید.
من کاملا با نوشتن دیکشنری جدید موافقم، البته اگر رایگان توزیع شود! چند نکته:
۱. درست است که رابط گرافیکی Mac OS X مبتنی بر PDF است، اما گمان نکنم ScreenCapture ربط خاصی به آن داشته باشد، چرا که می‌توان فرمت capture را از طریق Onyx به PNG و JPEG و... تغییر داد.
۲. اگر نسخه ۳ از برنامه WordLookup را داشته باشید همانطور که احمد هم در مقاله نوشتن، با انتخاب متن در برنامه‌ی مورد نظر و انتخاب Lookup word از منوی Services ترجمه لغت انتخاب شده در WordLookup پدیدار خواهد شد. کلید میانبر اینکار هم Command + Shift + ` هست. منظور از ` کلید کناری Z در صفحه کلیدهای extended است. البته کیفیت کار WordLookup چندان مناسب نیست اما در کل یکی از روشهای رایج برای چنین کاربردی استفاده از Services است:
http://en.wikipedia.org/wiki/Services_menu
۳. مطمئنید غلطیاب خود سیستم عامل برای فارسی جوابگو است؟ گمان می‌کنم در تشخیص میزان خطی که زیر حروف و کلمات باید بکشد اشتباه داشته باشد، به خصوص در صورت استفاده از ligature. به هرحال اگر دنبال بانک لغات برای غلطیاب هستید، بک نگاهی به بانک فارسی موجود برای aspell بیاندازید:
ftp://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict/fa/
یا:
http://projects.farsilinux.org/project/ ... ease_id=42
برای تبدیل فایل فشرده cwl به wl که توسط ویرایشگرهای متنی مثل Subthaedit قابل مشاهده بشه داخل Terminal تایپ کنید preunzip و یه فاصله و بعد فایل fa.cwl رو بکشید و روی Terminal رها کنید. حاصلش فایل fa.wl غیر فشرده خواهد بود.
موفق باشید
نماد کاربر
Ali.Rastegar
Site Admin
 
پست‌ها : 2878
تاریخ عضویت: 26 مه 2004, 12:45

پستتوسط Ali.Rastegar » 01 ژوئن 2006, 20:01

از لینک پروژه ملی، shila رو هم دریافت کنید، شاید بهتر باشه.
موفق باشید
نماد کاربر
Ali.Rastegar
Site Admin
 
پست‌ها : 2878
تاریخ عضویت: 26 مه 2004, 12:45

پستتوسط مهمان » 02 ژوئن 2006, 00:46

سلام علی جان ممنون از توضیحاتی كه دادی، درمورد بعضی چیزهایی كه گفته من خیلی مطمئن نیستم اگر اجازه بدهی اول كامل تحقیق می كنم بعد جواب می دهم. در مورد رایگان بودن هم من هم منظورم رایگان بود ولی در مورد باز متن بودن مطمئن نسیتم چون ممكنه بعضی قسمتهایی كه ممكن استفاده بشه شامل قوائد باز متن نشه.
در مورد capture تا آنجایی كه من اطلاع دارم وقتی شما مدل ذخیره فایل رو از pdf به چیز دیگری تغییر دهید سیستم باید تصویر ذخیره شده در فایل pdf رو كه از نوع jpg هست رو در بیاره و به مدل مورد نظر شما تغییر دهد این كار توسط یكی از فریم ورهای همراه سیستم كه برای كارهای تصویری در نظر گرفته شده است انجام می شود.
مهمان
 

پستتوسط مهمان » 02 ژوئن 2006, 00:54

مطلب بالا رو من (ابراهیمی) نوشتم، غلطهای تایپی و حروف جا افتادرو هم به بزرگی خودتون ببخشید! تایپ فارسی با كیبرد آلمانی كمی برام سخته!
مهمان
 

پستتوسط Ali.Rastegar » 02 ژوئن 2006, 17:17

خواهش می‌کنم، شما تهران هستید؟ من همین روزا میام پرنیان چه باشید چه نباشید!
منم در درجه اول برام رایگان بودن مهم بود.
درمورد ScreenCapture ، در Tiger فرمت پیشفرض PNG شده یا فقط برای من اینطور است؟ به هرحال مشکل این است که حتی اگر به PDF بودن رابط گرافیکی ربطی داشته باشد متاسفانه فقط عکس است و نه متن قابل انتخاب. البته جای تاسف نیست چون Services برای کاربرد مورد نظر ما در نظر گرفته شده است. اینجا رو هم ببینید:
http://developer.apple.com/cgi-bin/sear ... collection
موفق باشید
نماد کاربر
Ali.Rastegar
Site Admin
 
پست‌ها : 2878
تاریخ عضویت: 26 مه 2004, 12:45

پستتوسط مهمان » 02 ژوئن 2006, 23:57

بله تهران هستم ، ممنون میشم قبل از آمدن یک اطلاعی هم از طریق ایمیل به من بدهی خیلی رفتنم به محل کار نظم خاصی نداره!

ابراهیمی
مهمان
 

پستتوسط Ali.Rastegar » 03 ژوئن 2006, 13:04

به همون ایمیل hotmail؟ حتما سعی می‌کنم ایمیل + تماس تلفنی رو انجام بدم قبل از اومدن.
موفق باشید
نماد کاربر
Ali.Rastegar
Site Admin
 
پست‌ها : 2878
تاریخ عضویت: 26 مه 2004, 12:45

پستتوسط مهمان » 06 ژوئن 2006, 00:45

Ali.Rastegar نوشته است:[نمایش]
به همون ایمیل hotmail؟ حتما سعی می‌کنم ایمیل + تماس تلفنی رو انجام بدم قبل از اومدن.
موفق باشید
فرهنگ لغت WordLookup را با استفاده از برنامه Service Scrubber به سادگی می توان تنظیم کرد که روی هر لغت پدیدار شود و آنرا به پارسی برگرداند. من کلیدهای Command-Shift-F را در Service Scrubber برای فراخوانی فرهنگ لغت تنظیم کرده ام، کلمه را انتخاب کنید و کلید های فراخوان را همزمان بزنید. ویندوز را هم به زباله دانی بریزید.

خود سیستم عامل هم با کلیدهای Ctrl-Command-D فرهنگ لغت اصلی مکینتاش را اجرا می کند، البته نشانگر ماوس باید روی کلمه انگللیسی باشد و محل فایل اجرایی Dictionary.app نباید از پوشه اصلی Applications به جای دیگری اسباب کشی کرده باشد!

یزدگرد
مهمان
 

پستتوسط Ahmad » 06 ژوئن 2006, 00:46

با سلام آقای ابراهیمی؛


HE نوشته است:[نمایش]
در مورد دیکشنری دو موضوع وجود دارد که در wordlookup وجود دارد که به نظرم غیر کاربردی می کندش اول اینکه تعداد بانکهای اطلاعات موجود برای آن محدود است، بعنوان مثال واژه نامه تخصصی کامپیوتر برایش وجود ندارد، و یا واژه نامه اصطلاحات عامیانه ندارد! البته خود من بیش از همه اینها نیاز به ترجمه زبانهای غیر انگلیسی به فارسی را دارم که حداقل من چیز مناسبی پیدا نکردم. طبق تحقیق که من کردم اکثر بانکهای اطلاعات Babylon بدون کپی رایت است و قابل استفاده در جاهای دیگر . برای اطلاع از تعداد بانکهایی که برای Babylon تهیه شده یک سری به سایت Babylon.com بزنید بد نیست.



من نیز با شما در مورد محدودیتهای WordLookUp موافق هستم. زمانی که نسخهٔ ۲ این نرم‌افزار صادر شد این امکان در آن وجود داشت که همزمان معنی کلمه را در دو و یا چند واژه نامه بطور همزمان جستجو نمود. این امکان در نسخه‌های بعدی این نرم افزار حذف شد و فقط به امکان جستجو در یک واژه نامه محدود گشت. من با سازندهٔ این برنامه مدتی در تماس بودم و از وی خواستم که دوباره امکان جستجو ی همزمان در چند واژه‌نامه را به برنامه برگرداند که وی نیز، به دلیلی که بر من پوشیده است، از این کار سر باز زده است.
من نیز به دیکشنری Babylon نگاه کردم و حق باشماست این نرم‌افزار بسیار مفیدی است فقط یادتان نرود که این یک دیکشنری تجاری است و قیمت آن حدود ۱۰۰ دلار می‌باشد. اگر آنرا با دیکشنری سیستم عامل مقایسه کنید می بینید که به دلیل مجانی بودنش البته گران نیست. همچنین اساس این دیکشنری بر تکنولوژی WebKit استوار است امری که باعث می‌شود ادغام آن در برنامه‌هائی که از این تکنولوژی استفاده می كنند را آسان نماید. می‌ماند مسئلهٔ ترجمهٔ لغت به چند زبان بصورت همزمان که البته در این مورد دیکشنری سیستم بپای Babylon نمی‌رسد و احتمالا باید طرف سومی یا با دستکاری در دیکشنری سیستم این امکان را به آن اضافه کند و یا شرکتی مثل Babylon نرم افزار خود را به پلاتفورم مک پورت کند.

HE نوشته است:[نمایش]
در مورد غلط یاب هم منظور من نوشتن انجین نبود چون اصلا نیازی به این کار نیست چون انجین داخلی خود مک به نوعی طراحی شده که برای تمامی زبانها جواب می دهد. تنها چیزی رو که مک درست نکرده فایل اطلاعات لغات آن برای تمامی زبانهاست.



من از این اظهار شما این استنباط را نمودم که شما ممکن است امکان پشتیبانی از لغت‌های مختلف را به دیکشنری سیستم بیفزایید، امری که طبیعتا مورد استقبال تمام کاربران مک واقع خواهد شد و به آن ارج فراوان خواهند گذاشت. صراحتا من شخصا حاضرم یک چنین نرم‌افزار الحاقی را بخرم.


اما در مورد سهولت کار با دیکشنری سیستم لازم است چند نکته را در اینجا ذکر کنم که البته شاید برای شما تکراری باشد.
جستجو در دیکشنری سیستم از طریق استفاده از contextual menu و بکار بردن دستور Look up in Dictionary امکان پذیر است
تصویر


تصویر

در سفاری اگر در Address field عبارت ///:dict را و سپس کلمهٔ مورد نظر خود را بنویسید معنی آن کلمه در دیکشنری ظاهر خواهد شد.

تصویر

همچنین با کشیدن و انداختن Drag and drop یک کلمه در قسمت پنجرهٔ جستجوی دیکشنری معنی آن ظاهر خوهد شد

اما راهی که شما ذکر کرده‌اید یعنی از طریق بکار بردن ترکیب چند کلید نیز امکان پذیر است. این ترکیب عبارت است از command+control+D. ابتدا شما باید دیکشنری را فعال کنید (یک بار در ابتدای کار فقط)، سپس مکانما را روی کلمهٔ مورد نظر قرار داده و دستور بالا را اجرا کنید. حالا اگر با یک دست دکمه‌های command و control را پایین نگه دارید و با دست دیگر مکان نما را از یک کلمه به کلمهٔ دیگر جابجا کنید معانی این کلمات یکی پس از دیگری در پنجرهٔ کوچکی ظاهر خواهد شد، امری که بسیار مفید و ساده است. به فیلم کوتاه زیر توجه کنید.


http://irmug.com/portal/modules/PNphpBB ... ionary.mov


HE نوشته است:[نمایش]
فکر می کنم بد نیست یک نکته دیگر رو هم بگم اونهم این هست بانک اطلاعات لغات رو میشه بطور خودکار هم تهیه کرد بعنوان مثال یک برنامه نوشت که تمامی سایتهای فارسی رو زیرو رو کنه و لغات موجود در آنها را به بانک اطلاعات با ساختار مورد استفاده مک تبدیل کنه تنها مشکل این هست که بانکی که با این شکل درست می شود نیاز به ویرایش و تصحیح حداقل در مورد واژه های ترکیبی دارد.


در پایان ضمن استقبال از طرح شما برای اضافه کردن امکانات ترجمه به لغت‌های مختلف به دیکشنری سیستم، من نیز آمادگی خود را برای انجام هر کاری که در این راه از من بر‌آید اعلام می‌کنم.

احمد
آخرین ویرایش توسط Ahmad on 06 ژوئن 2006, 13:57, ویرایش شده در 2.
نماد کاربر
Ahmad
Site Admin
 
پست‌ها : 1289
تاریخ عضویت: 30 مه 2004, 17:33
محل سکونت: سوئد

بعدی


بازگشت به همیاری گروهی


کاربران حاضر در این انجمن: بدون کاربران آنلاین و 2 مهمان