دوستان جوابت را دادند. اما اگر گمان میکنند از وراجیهای من خلاص شدهاند کور خواندهاند!
صفحهکلیدهای فارسی برای مک، چه آنهایی که با OS X عرضه میشوند و چه آنهایی که ایرماگ برای دریافت گذاشته است، همگی نیمفاصله را روی Shift+Space دارند. اهمیت این کاراکتر تنها در این نیست که فاصلهٔ تنگی میان حرف قبلی و بعدی ایجاد میکند (خود فاصله صفر است ولی تنگی آن به قلم بستگی دارد)، اهمیت آن در این نیز هست که «نشکن» است. یعنی کلمهٔ ترکیبی مثلاً در آخر خط نمیشکند و بطور کامل به خط بعدی منتقل میشود.
این هم چند نکتهٔ دانستنی دیگر:
صفحهکلیدهای مک بطور استاندارد روی Option+Space «فاصله»ی نشکن دارند. این در فارسی کمتر از لاتین مصرف دارد ولی مفید است و در مواردی برای فارسی هم میتوان از آن استفاده کرد. در همینجا اگر من بخواهم یک عبارت کوتاه انگلیسی اضافه کنم، چون کل پاراگراف راست به چپ است، ترتیبی که عبارت انگلیسی در دو خط شکسته میشود غیر طبیعی جلوه میکند. این است که بجای فاصله از فاصلهٔ «نشکن» استفاده میکنم که کل عبارت را کنار هم نگه میدارد مثل Jobs keynote in WWDC. این نکته باید برای قلی نیز جالب باشد چون در یونیکد اخیراً بحثی بود که در نگارش فرانسوی علامات نقطهگذاری در پایان پاراگراف معمولاً پس از یک فاصله قرار داده میشوند و این فاصله باعث میشود که در ایمیلها و نقل و انتقالات در وِب، گهگاه علامات در پایان خط شکسته شده و به خط بعدی منتقل شوند. این امر با فاصلهٔ نشکن رخ نخواهد داد !
یکی دیگر از فاصله گذاریهای مفید «صفر چسبان» است. محل آن معمولاً روی اولین کلید سمت چپ اولین ردیف بالاست. من آن را در همانجا ولی باضافهٔ Shift دارم چون نمیخواهم زیادی دم دست باشد (بخصوص از آنجا که نامرئی است).
کاری که این صفر چسبان میکند این است که به حرف قبلی یا بعدی میباوراند که دارند به حرف دیگری میچسبند و در نتیجه آن حروف آن شکل چسبان را به خود میگیرند بدون اینکه در ظاهر به چیزی چسبیده باشند. این کاراکتر بیشتر در امور آموزشی مصرف میتواند داشته باشد و در نوشتار معمولی فارسی مصرفی ندارد.
ولی مثلاً من اگر بخواهم از فرهاد بپرسم که چطوری توانسته است «مدیا پلیر» را «مدیا پلیر» بنویسد میتوانم این کار را با این فاصلهٔ صفر چسبان انجام دهم!
یک مصرف غیر متعارف آن هم میتواند این باشد که برای کاربران ویندوز که نمیتوانند از لیگاتورهای قلم شیراز خلاص شوند، با تایپ آن میان حروف مربوطه دیگر لیگاتور پدیدار نخواهد شد!
رفتار این کاراکترها را یونیکد تعیین کرده است. علاوه بر Character Palette خود مک که خیلی خوب است، برای کنجکاوان در این امور Utility معرکهای هست بنام UnicodeChecker که در آن جزئیات اطلاعات هر کاراکتر نمایش داده میشود. آدرس pdf کاراکترهای block یا «محله»ی حروف نگارش عربی در یونیکد را هم در اینجا میآورم.
اگر کسی خواست که کاراکتری را از این محله به صفحهکلیدش منتقل کند میتواند از ابزار معرکهٔ Ukelele استفاده کند که آدرس آن هم آورده میشود. اما در همینجا هشدار بدهم که صفحهکلید سازی موضوعی جدی است و ممکن است که encoding متن تایپ شده را برای همیشه فاسد کند. این است که تا مطمئن نیستنید چکار میکنید، از دستکاری صفحهکلید خودداری کنید.
در این مورد، ظاهراً صفحهکلید فارسی ویندوز encoding فارسی را فاسد میکند. منظورم آن صفحهکلیدهایی نیست که «ي» نقطه دار عربی تایپ میکنند. آنها دستکم کاراکتر را همانطور که هست تایپ میکنند. منظورم صفحهکلیدهای جدید ویندوز است. این صفحهکلیدها بجای اصلاح encoding «هک» شدهاند. بصورتی که وقتی مثلاً واژهٔ «میکنی» را تایپ میکنی، آن «ی» وسط که ظاهرش با «ي» عربی فرقی ندارد همان عربی میماند و «ی» آخر (یا تنها) به «ی» بینقطهٔ فارسی بدل میشود. این هم از آن چیزهایی است که با UnicodeChecker میتوان بررسی کرد.
http://earthlingsoft.net/UnicodeChecker/
http://unicode.org/charts/PDF/U0600.pdf
http://scripts.sil.org/cms/scripts/page ... id=ukelele