انجمن ویکی قلم‌های فارسی
ورود / عضویت

نقد فیلم

بخش موضوعات متفرقه

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط rezag5 » 15 نوامبر 2016, 17:31

somayeazizi نوشته است:[نمایش]
واقعا فیلم قشنگی بود اولین فیلمی بود ک عاشقش شدم.

قبلا دیده بودید ؟ یا اینکه با توصیفاتی که از فیلم شد رفتید دیدید ؟
نماد کاربر
rezag5
 
پست‌ها : 152
تاریخ عضویت: 16 ژوئیه 2014, 14:58

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط iShahin » 16 نوامبر 2016, 08:55

rezag5 نوشته است:[نمایش]
عاقا این فیلم the handmaiden عجب فیلم خوبی بود
چند لایه , غییر قابل پیش بینی , نو آورانه و فضا سازیِ عالی .
در فیلم از تِم رنگیه تر و تمیز و به جایی استفاده شده .
به دلیل پیچیدیگی موضوعات , روابط و زبان کره ای و ژاپنی که در فیلم هست چیزی ازش نمیفهمید .
فیلم به زبال انگلیسی نیست اما خوشبختانه زیرنویس فارسیش به راحتی توی اینترنت پیدا میشه و قابل استفاده هست .
خوشبختانه زیرنویس فارسی فیلم , بدون سانسور , شفاف و با ترجمه ی خوبی تهیه شده .
کل فیلم در یه فضای فرهنگیِ ژاپنی و کره ای میگذره .
فیلم خانوادگی نیست , یه جاهاای خیلی بزرگ سال میشه و هیچ نگرانی از نشون دادن رابطه های فیزیکی هم نداره .
فیلم طولانیه اما در همون چند دقیقه ی اول کارگردان میتونه حسابی به فیلم بچسبونتتون .
فیلم به موقع شوک هایی به بیننده میده که حسابی لذت بخشه .
من فیلم رو حوصله سربر احساس نکردم , اونم منی که به راحتی فیلم برام کسل کننده میشه .
کار گردان , با هوشمندیه فراوان یه لحظاتی از فیلم رو کاملا هنرمندانه و ماهرانه کار کرده و شات های احساسیِ عجیبی رو خلق میکنه .
من موسیقیه خاصی به گوشم نخورد اما همین که آزار دهنده هم نبوده یعنی موسیقیش قابل قبوله .
امتیاز ها در IMDB بالاتر از 8 و در سایت rottentomatoes بالاتر از 94% بود
فیلم خوبی بود برای دیدن کاملا توصیه میشه


این طور که نوشتی آدم شدیدا حوس میکنه که ببینه فیلم رو. نسخه‌ی ترجمه شده به انگلیسی موجود آیا؟ من سختمه فیلم رو با زیرنویس دنبال کنم واقعا لذت فیلم رو از آدم میگیره.
میزی برای کار ، کاری برای تخت ، تختی برای خواب ، خوابی برای جان ، جانی برای مرگ ، مرگی برای یاد ، یادی برای سنگ ، این بود زندگی؟!

♣︎ 

نماد کاربر
iShahin
 
پست‌ها : 451
تاریخ عضویت: 20 اوت 2009, 01:06

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط rezag5 » 17 نوامبر 2016, 20:58

ممممم والا نمیدونم . شاید بهتر باشه این نوع فیلم هارو با زبان اصلی ببینید . دوبله ی بد و نچسب , حس فیلم رو ازبین میبره .
نماد کاربر
rezag5
 
پست‌ها : 152
تاریخ عضویت: 16 ژوئیه 2014, 14:58

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط iShahin » 18 نوامبر 2016, 02:23

rezag5 نوشته است:[نمایش]
ممممم والا نمیدونم . شاید بهتر باشه این نوع فیلم هارو با زبان اصلی ببینید . دوبله ی بد و نچسب , حس فیلم رو ازبین میبره .


درست میگی. معمولا دوبله حس فیلم رو خراب میکنه، گاهی دوستان یک سری فیلم و سریال‌های دوبله شده به فارسی رو share میکنند در توییتر، اینستاگرم، ایمیل و یا فیسبوک ماننده GOT یا House of Cards کلا برای خنده و نشان دادن این‌که اینکه چقدر حس فیلم مسخره و عوض شده. حتی با بهترین دوبله و بهترین دوبلورها!

اصولا هم، هر چقدر فکر میکنم یادم نمیاد که تا به حال فیلمی دیده باشم که از زبان اصلی به انگلیسی دوبله شده باشد! فکر هم نمیکنم صنعت دوبله در کشورهای انگلیسی زبان چندان هم قوی و پرکابرد باشه، با توجه به اینکه نیاز خیلی کمی هست برای آن.
میزی برای کار ، کاری برای تخت ، تختی برای خواب ، خوابی برای جان ، جانی برای مرگ ، مرگی برای یاد ، یادی برای سنگ ، این بود زندگی؟!

♣︎ 

نماد کاربر
iShahin
 
پست‌ها : 451
تاریخ عضویت: 20 اوت 2009, 01:06

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط saeidk » 18 نوامبر 2016, 18:13

این چیزی که شما نوشتید مثل این می‌ماند که بگوییم هیچ کتابی را نباید ترجمه کرد چون هیچوقت اصل اثر نمی‌شود و...
حقیقت این است که در ایران همه نمی‌توانند انگلیسی را به‌راحتی بخوانند یا بشنوند درنتیجه اکثر فیلمها با زیرنویس است. بعضی فیلمهای اکشن هستند که گفتگوهای زیادی ندارند و می‌شود زیرنویس خواند و از صدای اصلی بازیگران لذت برد. اما برای فیلمی مثل استیو جابز که پر از گفت و گوهای پبیچیده است دیدن فیلم با زیرنویس سردردآور است و گوش دادن به صدای آن هم (متناسب با سطح انگلیسی دانستن) برابر است با از دست دادن بخشی از مفاهیم فیلم.
حالا هرچقدر مترجم خوب ترجمه کند [برای نمونه از کلمه تنفرآور «توسط» دوری کند] و دوبله هم روان باشد شما هم با فیلم ارتباط بهتری برقرار می‌کنید و هراندازه مترجم بی‌سواد باشد [ترجمه پر از توسط باشد] شما از فیلم دور می‌شوید.
خلاصه این که مترجم در اثری که به دست شما می‌رسد (کتاب و فیلم و...) شریک می‌شود و درصدی از این اثر نتیجه کار اوست. که این لزوماً چیز بدی نیست.
نماد کاربر
saeidk
 
پست‌ها : 940
تاریخ عضویت: 17 دسامبر 2005, 19:20
محل سکونت: ایران-تهران

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط iShahin » 18 نوامبر 2016, 20:53

saeidk نوشته است:[نمایش]
این چیزی که شما نوشتید مثل این می‌ماند که بگوییم هیچ کتابی را نباید ترجمه کرد چون هیچوقت اصل اثر نمی‌شود و...
حقیقت این است که در ایران همه نمی‌توانند انگلیسی را به‌راحتی بخوانند یا بشنوند درنتیجه اکثر فیلمها با زیرنویس است. بعضی فیلمهای اکشن هستند که گفتگوهای زیادی ندارند و می‌شود زیرنویس خواند و از صدای اصلی بازیگران لذت برد. اما برای فیلمی مثل استیو جابز که پر از گفت و گوهای پبیچیده است دیدن فیلم با زیرنویس سردردآور است و گوش دادن به صدای آن هم (متناسب با سطح انگلیسی دانستن) برابر است با از دست دادن بخشی از مفاهیم فیلم.
حالا هرچقدر مترجم خوب ترجمه کند [برای نمونه از کلمه تنفرآور «توسط» دوری کند] و دوبله هم روان باشد شما هم با فیلم ارتباط بهتری برقرار می‌کنید و هراندازه مترجم بی‌سواد باشد [ترجمه پر از توسط باشد] شما از فیلم دور می‌شوید.
خلاصه این که مترجم در اثری که به دست شما می‌رسد (کتاب و فیلم و...) شریک می‌شود و درصدی از این اثر نتیجه کار اوست. که این لزوماً چیز بدی نیست.


سعید جان من این داستان «توسط» را نفهمیدم راستش :) اما در جواب شما، ما هیچ وقت مخالفتی با ترجمه یا دوبله نکردیم، اصلا حرف ما چیز دیگری بود، و البته اینکه دوبله حال هوای و حس فیلم رو از کامل منتقل نمیکند یه واقعیت هست (از هر زبان به زبان دیگر). تسلط داشتن و نداشتن به انگلیسی یا هر زبان دیگری، کلا بحث دیگریست.
میزی برای کار ، کاری برای تخت ، تختی برای خواب ، خوابی برای جان ، جانی برای مرگ ، مرگی برای یاد ، یادی برای سنگ ، این بود زندگی؟!

♣︎ 

نماد کاربر
iShahin
 
پست‌ها : 451
تاریخ عضویت: 20 اوت 2009, 01:06

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط saeidk » 18 نوامبر 2016, 21:23

داستان توسط که خیلی معروف است. هر مترجمی که دیدید در ترجمه اش کلمه توسط فراوان است بدانید که این کاره نیست و اشتباهی آمده است.
برای نمونه گذر از کوه توسط پرندگان به جای گذر پرندگان از کوه.
درباره دوبله هم نوشته بودی دوبله معمولا حس فیلم را خراب می کند و من هم نوشتم دوبله ضرورت است و نه یک چیزی اضافه.
ممنون
نماد کاربر
saeidk
 
پست‌ها : 940
تاریخ عضویت: 17 دسامبر 2005, 19:20
محل سکونت: ایران-تهران

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط AliGhz » 19 نوامبر 2016, 09:29

اگر آدم زبان فیلم را بفهمد که چه بهتر، ولی اگر نه، من دوبله را به زیرنویس ترجیح می‌دهم. البته اینکه ترجمه خوب انجام نشود یا داستان فیلم عوض شود که بحث دیگری است.
 Think Different.
نماد کاربر
AliGhz
Site Admin
 
پست‌ها : 1804
تاریخ عضویت: 14 نوامبر 2009, 16:55
محل سکونت: کانادا

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط Arzhang » 19 نوامبر 2016, 09:38

راستش من هم دوبله را ترجیح می‌دهم به شرط این که توسط مترجم خوبی ترجمه شده باشد و توسط افراد بازیگر خوب اجرا شده و به توسط صداگذار خوبی به توسط اسباب فنی عالی، صداگذاری شده باشد. ولی راستش تا حالا توسط هیچ فیلمی نتوانسته‌ام دوبله‌ی خوب را تجربه کنم چون راستش در توسط عمرم (بجز اندک فیلم‌های دوران طلایی دوبله‌ی ایران) هیچ فیلمی ندیده‌ام که توسط دوبله خوب در آمده باشد توسط.
www.iranshortfilm.blogfa.com
نماد کاربر
Arzhang
Site Admin
 
پست‌ها : 1094
تاریخ عضویت: 17 اوت 2009, 15:06
محل سکونت: مونترآل

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط rezag5 » 20 دسامبر 2016, 22:00

فیلم The Autopsy of Jane Doe تولید سال 2016 رو همین چند دقیقه پیش تموم کردم
فیلم خوبی بود در ژانر وحشت و معمایی .
من به عنوان یه فیلم سرگرم کننده کاملا پیشنهادش میکنم .
خوش ساخت , خوش رنگ , خوش فضا , با بازی نصبتا خوب و تمیز و داستان نصبتا روان و هوشمندانه که به موقع پیچیده میشه , از خصوصیات این فیلم بود .
فیلم , فیلم درخشانی و ماندگاری نیست . عموما در تاریخ سینما ژانر وحشت و معمایی آثار خیلی کمی در فهرست آثار ماندگار به خودشو اختصاص داده . اما کاملا توصیه میکنم که ببینید چون فیلم خوبی بود و ارزش دیدن رو داشت .
عموما فیلم اگر در هر ضمینه ای کمی بی کیفیت باشه من رو به شدت زده میکنه و از ادامه ی فیلم به شدت سرد میشم .
فیلم تونست من رو پای خودش نگه داره و تا آخر ادامه بدم . همین نشون میده از استاندارد های کافی برخورداره .
فیلم به جا و به موقع با بیننده بازی میکنه و به موقع هم شوک های خودش رو وارد میکنه .
کل فیلم 4 تا بازیگر بیشتر نداره ولی این موضوع آزار دهنده نیست و جالبه که فیلم خوب درومده . همین , یعنی کارگردان کارش رو بلد بوده .
اولش احساس کردم فیلمیه که مثل سِری فیلم های "سا" یا همون اَره که میخواد چیزای خشن و چندش آور نشون بده اما متوجه شدم اینطور نیست . خوشبختانه هدف فیلم یه همچین چیزی نبود و فیلم کاملا قابله دیدن هست .
روابط کاراکتر ها خوبه و قابل لمس بود . فیلم وقت تلف نمیکرد و الکی زمان رو نمیکشت . داستان رو خوب ادامه میداد .
در سایت های IMDB و rottentomatoes از امتیاز های خوبی برخورداره , به ترتیب 7.3 و 88% رو به خودش اختصاص داده .
پیوست‌ها
Untitled-1.jpg
نماد کاربر
rezag5
 
پست‌ها : 152
تاریخ عضویت: 16 ژوئیه 2014, 14:58

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط iShahin » 20 دسامبر 2016, 23:02

راستش من نقد کردن بلد نیستم، اما میخواستم این فیلم را به کارگردانی تام فورد پیشنهاد بدهم. یکی از بهترین فیلم‌هایی بود که امسال دیدم:)

Nocturnal Animals (2016) http://www.imdb.com/title/tt4550098/
پیوست‌ها
IMG_4150.JPG
میزی برای کار ، کاری برای تخت ، تختی برای خواب ، خوابی برای جان ، جانی برای مرگ ، مرگی برای یاد ، یادی برای سنگ ، این بود زندگی؟!

♣︎ 

نماد کاربر
iShahin
 
پست‌ها : 451
تاریخ عضویت: 20 اوت 2009, 01:06

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط cyra » 21 دسامبر 2016, 00:08

سریال Westworld بعد از مدت‌ها منو با hbo آشتی داد.

http://www.hbo.com/westworld
Mac Pro (mid 2009), 12 GB RAM, OS X 10.8.5, Avid Media Composer 8.3.1
iPhone 5s 32GB, iOS 9.1
iPad 2 64GB 3G, iOS 9.1
نماد کاربر
cyra
 
پست‌ها : 313
تاریخ عضویت: 25 آوریل 2010, 12:01

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط Mehdizadeh » 03 فوریه 2017, 14:09

سلام
سایتی برای تحلیل کامل فیلم میشناسید؟ که داستان کامل فیلم رو توضیح بده و بگه چی به چی شد
راستش فیلم Inherent Vice 2014 رو دیدم و چیزی ازش نفهمیدم
ممنون میشم راهنمایی کنید
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 335
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط rezag5 » 03 فوریه 2017, 23:07

توی قسمت CRITIC REVIEWS FOR INHERENT VICE میتونی نقد هارو ببینی و بخونی
https://www.rottentomatoes.com/m/inhere ... entReviews
نماد کاربر
rezag5
 
پست‌ها : 152
تاریخ عضویت: 16 ژوئیه 2014, 14:58

پاسخ: نقد فیلم

پستتوسط Mehdizadeh » 04 فوریه 2017, 12:16

ممنون rezag5 جان
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 335
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

قبلیبعدی


بازگشت به متفرقه


کاربران حاضر در این انجمن: بدون کاربران آنلاین و 2 مهمان