Behnam نوشته است:Mehdizadeh نوشته است:it sure is something
اگر بجای it یک شخص مورد نظر باشد، he یا she، بسته به موقعیت میتواند معنای معکوس داشته باشد. «طرف پاک خُله».
یا مثلا: "طرف یه چیزیش هست!"… یا "یه چیزیش میشه!"
Behnam نوشته است:Mehdizadeh نوشته است:it sure is something
اگر بجای it یک شخص مورد نظر باشد، he یا she، بسته به موقعیت میتواند معنای معکوس داشته باشد. «طرف پاک خُله».
Mehdizadeh نوشته است:the book studied
چرا بعد از book فعل is/was نیومده ؟!؟!؟!؟
--------------------------------------------------------
Sequel Being Developed
چرا قبل از being فعل is/was نیومده ؟!؟!؟!؟
با تشکر فراوان
Behnam نوشته است:این را بدون دانستن کانتکست تنها میتوان حدس زد:
کتاب در اینجا فاعل است. این کتاب است که موضوعی را مطالعه کرده است.
دومی شاید غلط مصطلح محاوره باشد که گاه به نوشتار هم منتقل میشود. برای خلاصه گوییست. مثل آمدم coming بجای I'm coming
پ.ن.
مطالب بالا را سر کار با بهنویس سر هم کردم (بیکار بودم!)
در مورد اولی فکر میکنم همان است که گفتم. «کتاب فلان چیز را بررسی کرده است»
راستش دومی اما به نظرم غلط نمیآید. من اهل گرامر و این چیزها نیستم ولی اینجا به نظرم میآید که "being developed" وصف sequel باشد که فعل نمیگیرد. «پیآیند در دست ساخت»
Mehdizadeh نوشته است:four-one-uno
کاربران حاضر در این انجمن: بدون کاربران آنلاین و 41 مهمان