انجمن ویکی قلم‌های فارسی
ورود / عضویت

این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

بخش موضوعات متفرقه

این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Mehdizadeh » 13 اکتبر 2012, 17:07

سلام - معنی کلمه های allegedly و hosiery clearance چیه ؟؟

فرق این دو تا کلمه چیه ؟؟؟
Pantyhose - tights

با تشکر فراوان
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 335
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

Re: متفرقه

پستتوسط AliGhz » 13 اکتبر 2012, 17:31

allegedly را می‌توان «از قرار»، «گویا» ترجمه کرد.

Pantyhose (called tights in the United Kingdom and a few other countries)

http://en.wikipedia.org/wiki/Pantyhose
(معادل فارسی‌اش را نمی‌دانم)
تصویرش:
Juicy-Tights.jpg
 Think Different.
نماد کاربر
AliGhz
Site Admin
 
پست‌ها : 1804
تاریخ عضویت: 14 نوامبر 2009, 16:55
محل سکونت: کانادا

Re: متفرقه

پستتوسط AliGhz » 13 اکتبر 2012, 17:39

این هم تصاویری از hosiery clearance:
http://www.barenecessities.com/search.a ... 0Clearance

مطلبی پیدا نکردم که توضیح بدهد فرق آن با tights یا pantyhose چیست.
 Think Different.
نماد کاربر
AliGhz
Site Admin
 
پست‌ها : 1804
تاریخ عضویت: 14 نوامبر 2009, 16:55
محل سکونت: کانادا

Re: متفرقه

پستتوسط Mehdizadeh » 13 اکتبر 2012, 19:49

من معنی کلمه ی hosiery clearance رو میخواستم نه فرقشو با tights یا pantyhose

با تشکر فراوان
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 335
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

Re: متفرقه

پستتوسط sadeghi » 14 اکتبر 2012, 00:23

اين طور ميشود گفت:
Tights = جوراب شلوارى
Pantyhose = شلوار جورابى
Hosiery clearance = حراج آخر فصل انواع جوراب

كلمه hosiery اسم عامى است كه به مجموعه انواع مختلف جورابها اطلاق ميشود
sadeghi
 
پست‌ها : 302
تاریخ عضویت: 08 ژانویه 2009, 18:15

Re: متفرقه

پستتوسط Mehdizadeh » 14 اکتبر 2012, 15:45

فرق بین جوراب شلوارى و شلوار جورابى چیه ؟؟؟

این Hosiery clearance رو از هر کی پرسیدم بلد نبود - واقعا کارتون درسته
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 335
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

Re: متفرقه

پستتوسط AliGhz » 14 اکتبر 2012, 16:09

Pantyhose و tights هر دو معنای «جوراب شلواری» می‌دهند (فرهنگ معاصر هزاره). اگر به آن لینکی که از ویکی‌پدیا گذاشته بودم و جملۀ اولش را نقل کرده بودم دقت می‌کردید، متوجه می‌شدید که در آمریکا عموما به آن pantyhose می‌گویند و در بریتانیا tights.

clearance هم یکی از معناهایش خالی کردن موجودی انبار است و با ترکیب hosiery، معنایش همان می‌شود که آقای صادقی نوشته‌اند.
 Think Different.
نماد کاربر
AliGhz
Site Admin
 
پست‌ها : 1804
تاریخ عضویت: 14 نوامبر 2009, 16:55
محل سکونت: کانادا

Re: متفرقه

پستتوسط Mehdizadeh » 14 اکتبر 2012, 16:40

درباره ی فرهنگ معاصر هزاره توضیح میدید ؟؟
نرم افزار هم داره یا فقط به صورت کتابه ؟؟؟
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 335
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

Re: متفرقه

پستتوسط AliGhz » 14 اکتبر 2012, 16:48

فرهنگ معاصر هزاره/ انگلیسی ــ فارسی/ دو جلد در یک جلد/ علی‌محمد حق‌شناس، حسین سامعی، نرگس انتخابی/ انتشارات فرهنگ معاصر
http://www.farhangmoaser.com
۶۶۹۵۲۶۳۲

این‌که نرم‌افزار هم دارد یا نه، اطلاع ندارم. ولی در زمینۀ فرهنگ‌های انگلیسی به فارسی، فرهنگ خوبی است.
 Think Different.
نماد کاربر
AliGhz
Site Admin
 
پست‌ها : 1804
تاریخ عضویت: 14 نوامبر 2009, 16:55
محل سکونت: کانادا

Re: متفرقه

پستتوسط sadeghi » 15 اکتبر 2012, 10:05

Mehdizadeh نوشته است:[نمایش]
فرق بین جوراب شلوارى و شلوار جورابى چیه ؟؟؟

این Hosiery clearance رو از هر کی پرسیدم بلد نبود - واقعا کارتون درسته



ممنون از محبت شما

شلوار جورابی قسمت مچ پا به پایین را ندارد در حالیکه جوراب شلواری کامل است. در واقع شلواری است که از نظر فرم و جنس شبیه جوراب است. این کلمات البته قاعدتا معادل های فرهنگستانی نیستند اما در بازار برای اشاره به این دو نوع پوشش به کار می رود و به نظرم کاربرد بی ربطی هم نیست.
sadeghi
 
پست‌ها : 302
تاریخ عضویت: 08 ژانویه 2009, 18:15

Re: متفرقه

پستتوسط Mehdizadeh » 15 اکتبر 2012, 13:07

دمت گرم آقای صادقی عزیز
خیلی قشنگ و با حوصله جواب دادید
ولی اینطور که من فهمیدم تنها تفاوتشون توی ضخامته
ضخیم تر = tights
نازک تر = pantyhose
با تشکر فراوان
در کل 1 بار ویرایش شده. اخرین ویرایش توسط Mehdizadeh در 16 اکتبر 2012, 00:41.
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 335
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

Re: متفرقه

پستتوسط Mazdak » 16 اکتبر 2012, 15:05

tights
1.
a skin-tight, one-piece garment for the lower part of the body and the legs, now often made of stretch fabric, originally worn by dancers, acrobats, gymnasts, etc., and later made for general wear for adults and children.
2.
a leotard with legs and, sometimes, feet.

http://dictionary.reference.com/browse/tights?s=t

pantyhose
( used with a plural verb ) a one-piece, skintight garment worn by women, combining panties and stockings.

http://dictionary.reference.com/browse/Pantyhose?s=t

pantihose , Also called: tights a one-piece clinging garment covering the body from the waist to the feet, worn by women in place of stockings
Mazdak
 
پست‌ها : 113
تاریخ عضویت: 07 سپتامبر 2008, 12:43

Re: این کلمه یا عبارت خارجی یعنی چی؟

پستتوسط Mehdizadeh » 19 اکتبر 2012, 16:03

معنیش چی میشه ؟؟

I got picked up for possession
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 335
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

Re: این کلمه یا عبارت خارجی یعنی چی؟

پستتوسط Pooria Azimi » 19 اکتبر 2012, 19:43

اگر بعد از possession کلمه ای مثل grass یارcoke باشه (یا اشاره ش به اینها باشه)، یعنی «به جرم داشتن این مواد توسط برادران نیروی انتظامی دستگیر و به ندامتگاه منتقل شدم».
نماد کاربر
Pooria Azimi
Site Admin
 
پست‌ها : 3332
تاریخ عضویت: 23 اوت 2008, 14:32
محل سکونت: Santa Barbara, CA

Re: این کلمه یا عبارت خارجی یعنی چی؟

پستتوسط Mehdizadeh » 20 اکتبر 2012, 17:19

معنی double entendre ؟؟؟
با تشکر فراوان
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 335
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

بعدی


بازگشت به متفرقه


کاربران حاضر در این انجمن: بدون کاربران آنلاین و 1 مهمان