انجمن ویکی قلم‌های فارسی
ورود / عضویت

این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

بخش موضوعات متفرقه

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Ilia » 11 نوامبر 2012, 17:54

در داستان معلوم میشود که صد در صد منظور چیست، اما به احتمال یعنی که او "در رابطه ایجاد کردن" یا "در رابطه" با دختران مشکل داشته.
نماد کاربر
Ilia
Site Admin
 
پست‌ها : 6175
تاریخ عضویت: 25 سپتامبر 2006, 01:01
محل سکونت: کانادا

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Amir_S » 11 نوامبر 2012, 18:20

بعضی وقتا که یه نفر داره در مورد یه مشکلی حرف میزنه و میخوایم بگیم که ما هم همینطور هستیم و باهات همدردیم و این حرفا، میگیم: tell me about it؛ حالا این قضیه چند روزه ذهن منو مشغول کرده که بهترین معادل فارسی ( فرضا در ترجمه کتاب یا فیلم ) برای این عبارت چی میتونه باشه!؟
MacBook Pro 990:
13" Unibody, CPU: 2.26GHz, RAM: 5 GB, SSD: 250GB, HDD: 1TB
OSX 10.15.3
•••
iPhone 4S: 32GB
iOS 9.5.3
•••
iPhone 7Plus: 128GB
iOS 14.2
•••
iPad Air 2: 64GB-4G
iOS 14.2
نماد کاربر
Amir_S
Site Admin
 
پست‌ها : 1794
تاریخ عضویت: 16 ژانویه 2010, 22:00
محل سکونت: تهران

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Ilia » 11 نوامبر 2012, 18:32

آی گفتی!
نماد کاربر
Ilia
Site Admin
 
پست‌ها : 6175
تاریخ عضویت: 25 سپتامبر 2006, 01:01
محل سکونت: کانادا

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Amir_S » 11 نوامبر 2012, 18:34

آی گفتی...
این فکر کنم رکورد سریعترین به جواب رسیدن باشه... مخصوصا برای من که اکثرا سوالایی که برام پیش میاد اکثرا بی جواب می مونه :-)
MacBook Pro 990:
13" Unibody, CPU: 2.26GHz, RAM: 5 GB, SSD: 250GB, HDD: 1TB
OSX 10.15.3
•••
iPhone 4S: 32GB
iOS 9.5.3
•••
iPhone 7Plus: 128GB
iOS 14.2
•••
iPad Air 2: 64GB-4G
iOS 14.2
نماد کاربر
Amir_S
Site Admin
 
پست‌ها : 1794
تاریخ عضویت: 16 ژانویه 2010, 22:00
محل سکونت: تهران

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Mehdizadeh » 11 نوامبر 2012, 19:41

He was having girl problems

سلام - میشه یه مقدار بیشتر توضیح بدید
چون girl جمع نیست معنیش این میشه ؟
او دچار مشکلات دختر شده بود - یا - او مشکلات دختر داشته بود

با تشکر فراوان
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 393
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Ilia » 11 نوامبر 2012, 21:52

این کلمهٔ girl اینجا میشود مثل صفت برای problem. مثلا:
he had car problems یعنی او مشکل ماشینی داشت. یعنی مشکلاتی در رابطه با ماشین داشت.

اینجا هم he was having girl problems یعنی او "مشکلات دختری" داشت. که خُب ما در فارسی اینطوری حرف نمیزنیم چون که این کلمات را در فارسی مثل صفت بکار نمیبریم. برای همین هم هست که مثلا باید ترجمه بشود که او "در رابطه" یا "مورد" یا "با" دخترها مشکلاتی داشت. که باز هم اینکه این کدام یکی از این موارد باشد را از محتوای داستان میشود فهمید.

خلاصهٔ داستان، اینطوری سعی نکن مثل گوگل، کلمه به کلمه ترجمه کنی.
نماد کاربر
Ilia
Site Admin
 
پست‌ها : 6175
تاریخ عضویت: 25 سپتامبر 2006, 01:01
محل سکونت: کانادا

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Mehdizadeh » 12 نوامبر 2012, 12:10

Ilia جان دست گلت درد نکنه که با حوصله به سوالات جواب میدی
واقعا ممنونتم - مرسی
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 393
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Arzhang » 13 نوامبر 2012, 18:24

Amir_S نوشته است:[نمایش]
بعضی وقتا که یه نفر داره در مورد یه مشکلی حرف میزنه و میخوایم بگیم که ما هم همینطور هستیم و باهات همدردیم و این حرفا، میگیم: tell me about it؛ حالا این قضیه چند روزه ذهن منو مشغول کرده که بهترین معادل فارسی ( فرضا در ترجمه کتاب یا فیلم ) برای این عبارت چی میتونه باشه!؟

امیر جان، این طور چیزها فکر کنم خیلی بستگی به متنی دارد که مطرح می‌شود. چون ممکن است در هر زمانی بشود یک معادل مناسب فارسی برایش گذاشت. مثلاً‌ شاید یک وقتی بهتر باشد بگویی «درکت می‌کنم» یا یک بار دیگر بگویی «بگو، خودتو خالی کن» یا ممکنه یه بار هم به این نتیجه برسی که خودت عبارتی را ابداع کنی یا عبارت ظاهراً بی‌ربطی رو به کار ببری چون به عنوان یک فارسی زبان تشخیص می‌دی این‌جا یک فارسی زبان فلان چیز رو می‌گه. ولی خب این موضوعیه که دعوا همیشه سَرِشه و هیچ‌وقت هم هیچ کسی نتونسته یک جواب قاطع و تمام کننده بده. شاید برای همین هم ایلیا گفته: آی گفتی!
نماد کاربر
Arzhang
Site Admin
 
پست‌ها : 1449
تاریخ عضویت: 17 اوت 2009, 15:06
محل سکونت: مونترآل

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Ilia » 13 نوامبر 2012, 21:48

مهدیزاده جان ممنون! :-)

ارژنگ جان، همهٔ این چیزها که شما گفتی درسته. اما Tell me about it اصطلاحیه که واقعا نزدیکترین معادل فارسیش «آی گفتی» یا ضرب المثل «جانا سخن از زبان ما میگویی» خودمونه و اصلا معنی «در موردش به من بگو» رو نمیده.
نماد کاربر
Ilia
Site Admin
 
پست‌ها : 6175
تاریخ عضویت: 25 سپتامبر 2006, 01:01
محل سکونت: کانادا

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Arzhang » 13 نوامبر 2012, 23:01

هاهاها عجب گافی دادم پس
نماد کاربر
Arzhang
Site Admin
 
پست‌ها : 1449
تاریخ عضویت: 17 اوت 2009, 15:06
محل سکونت: مونترآل

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط iShahin » 17 دسامبر 2012, 08:56

این رو کسی میتونه رون ترجمه کنه که حسش رو از دست نده؟ !

میزی برای کار!
کاری برای تخت !
تختی برای خواب!
خوابی برای جان!
جانی برای مرگ!
مرگی برای یاد !
یادی برای سنگ!
….این بود زندگی..!

ممنون.

[url=https://mobile.twitter.com/S3micolon]follow me on twitter: @s3micolon[/url

نماد کاربر
iShahin
 
پست‌ها : 453
تاریخ عضویت: 20 اوت 2009, 01:06

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Ilia » 17 دسامبر 2012, 22:49

a table to work
a job for a bed
a bed to sleep in
sleeping to revitalize
living to die
dying to be remembered
a carving on a tomb
…such is life!


فکر کنم که بایستی شاعر باشی تا بتونی شعر رو ترجمه کنی. این رو من سعی کردم که ترجمه‌اش کنم و از دوست کاناداییم هم برای اصلاحش کمک گرفتم. یک مشکل دیگه هم اینجاست که احتمالا من و شمای فارسی زبان هم ممکنه که برداشت متفاوتی از معنی فارسیش داشته باشیم.

----------------------
راستی چند نکته که دانستنش بد نیست:
- استفادهٔ زیاد از علامت تعجب، از ارزش اون کم میکنه.
- "چند تا نقطه" هم معمولا فقط ۳ تا نقطه است که اونهم اگر درستش رو بخواهید تایپ کنید، کاراکتر خودش رو داره.
- قبل از علاماتی مثل ویرگول، نقطه، علامت تعجب و سوال و چیزهایی از این قبیل و همینطور بین پرانتزها و محتوای آنها نبایستی فاصله گذاشت. (علتش هم اینه که نبایستی حالتی پیش بیاد که مثلا این‌ها به سطر بعد بروند و بقیهٔ نوشته بالا بمونه.)
نماد کاربر
Ilia
Site Admin
 
پست‌ها : 6175
تاریخ عضویت: 25 سپتامبر 2006, 01:01
محل سکونت: کانادا

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط AliGhz » 18 دسامبر 2012, 01:40

این شعر را که گونه ای شبیه این است:

زندگی کردن من مردن تدریجی بود
آنچه جان کند تنم عمر حسابش کردم!

از لحاظ مفهومی قبول ندارم. اما طبع آزمایی ایلیا باعث شد من هم کمی با کلمات بازی کنم و این را بسرایم (هرچند مشاور انگلیسی زبان کنارم نبود و ممکن است سوتی های فراوانی توی آن باشد!)

A desk to work on
And working to have a bed
A bed to sleep in
And sleeping to retake energy
Consuming energy to death
And passing away to be rememberd
— on a gravestone
...Thus was life!
 Think Different.
نماد کاربر
AliGhz
Site Admin
 
پست‌ها : 2144
تاریخ عضویت: 14 نوامبر 2009, 16:55
محل سکونت: تهران

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Mehdizadeh » 20 دسامبر 2012, 14:10

معنی spoiled-rotten

با تشکر فراوان
نماد کاربر
Mehdizadeh
 
پست‌ها : 393
تاریخ عضویت: 06 اکتبر 2012, 15:36
محل سکونت: Tehran

Re: این کلمه یا عبارت یعنی چی؟

پستتوسط Pooria Azimi » 20 دسامبر 2012, 17:40

بچهٔ لوس و نُنُر
نماد کاربر
Pooria Azimi
Site Admin
 
پست‌ها : 3332
تاریخ عضویت: 23 اوت 2008, 14:32
محل سکونت: Santa Barbara, CA

قبلیبعدی


بازگشت به متفرقه


کاربران حاضر در این انجمن: بدون کاربران آنلاین و 16 مهمان